白癜风心理辅导 http://pf.39.net/bdfyy/qsnbdf/160328/4804516.html
杰弗里?希尔(GeoffreyHill),年6月18日生于英国伍斯特郡的布罗姆斯格罗夫,父亲是一个巡警。他在牛津大学基布尔学院获得英语文学学士和硕士学位。最初的诗歌发表于牛津读书期间,由唐纳德?霍尔编选的“幻想诗人小册子系列”。
希尔先后在英国利茨大学、布里斯托大学和剑桥伊曼纽尔学院任英语文学教授。年起他在美国波士顿大学任教。-年他是英国牛津大学的诗歌教授。他是皇家文学院和美国艺术与科学学院会员。年因文学贡献而受封爵士。年6月30日去世,享年84岁。他最后一本著作出版于他去世当天,是他对易卜生的《皮儿?金特》和《布兰德》的诗体翻译。
希尔被认为是二十世纪后半叶最出色的诗人之一。也被誉为英语语言中最伟大的诗人之一。牛津大学英语文学系的悼词中说他无疑是他的时代最伟大的诗人和文学思考者之一,不可模仿、不可替代。他被有些批评者和媒体称作“艰涩先生”。在年的一次访谈中,希尔说:“艰涩的诗歌是最民主的,因为你尊重你的读者假设他们是有智识的人类。当今那么多流行诗歌是把人们当傻子对待。”
批评家布鲁姆说希尔是我们不断增生的黑暗的核心预言诗人,他继承了从但丁到布莱克到劳伦斯的想象的权威。诗人和批评家约翰·霍兰德说:“正如同乔治?赫伯特以更广大的目标而挽回了情欲诗歌的智慧,希尔成功地同公众语言这堕落的天使角斗,他的每一种转换、姿势、策略和表达似乎都在一个可怕的时代因为道义想象的声音而被错误对待。”
PhotobyTomasRobertsononUnsplash
周琰:兰德尔·史蒂文森在《牛津英语文学历史》中写道:“他所有的诗集中的诗都相当极简、神秘,偶尔幽默,反映了坠落的世界,不管是历史的还是当代的,在这些世界中神话、宗教和英国风景以及语言自身提供了不过是模糊难测的安慰。”前任牛津大学诗歌教授克里斯托弗·里克斯说希尔是一个既切时又超越时间的诗人。他总是坚持词语既是我们的联系纽带。并且认为他的诗歌越来越重要,它们在不断生发。《诗歌评论》编辑莫里斯·赖尔登说希尔是我们的时代的抒情诗人,他的诗最纯粹地赋予这个国家的精神气质以声音,那常常令人不安的实在。
麦西亚赞美诗译者:王敖政府施政和个人行为有同样的基础,要面对同样的困难。这是针对它的目标和正当性而言;如果针对的是它们采取的方法或技术层面,那么在个人与群体之间、在个人为自己和为众人做出的行为之间则会有极大的差异。现在人们公开能认识到的,或者说多少能够大概认识到的只是政府施政与个人行为的技术层面,仿佛通过这样的逃避就可以免谈这个话题中更难的,与最终目标相关的部分。“自然法和上帝启示的法则,”布莱克斯通说,“是所有人类法律的基础。”在当今的公共讨论里,提起这种陈年的怪论立刻就会受到嘲笑,然而这话里隐藏了一个我们和我们的祖先都要面对的难题。----查·赫·西森
/上下滑动查看目录/目录
一奥法的命名
二奥法的命名
三奥法的加冕
四奥法的加冕
五奥法的加冕
六奥法的童年
七奥法的王国
八奥法的药物
九奥法的亡灵书
十奥法的法律
十一奥法的钱币
十二奥法的钱币
十三奥法的钱币
十四奥法的法律
十五奥法的动物寓言集
十六奥法的剑
十七奥法去罗马的旅途
十八奥法去罗马的旅途
十九奥法的法律
二十奥法的“保卫英国人民”
二十一奥法的王国
二十二英国制造
二十三英国制造
二十四英国制造
二十五英国制造
二十六奥法的动物寓言集
二十七奥法之死
二十八奥法之死
二十九奥法之死
三十奥法之死
一
常绿的冬青丛林和裂砂岩
之王:M5公路的大领主:史上闻名的防御墙与壕沟、
塔姆沃斯城堡、圣十字之夏日修道院的建筑师:
威尔士桥和铁桥的守护者:令人艳羡的
新庄园区的承建人:盐师:钱币
兑换者:宣誓公证人:殉道者专家:
查理曼的朋友。
“我喜欢,”奥法道,“再唱一遍。”
二一个宠物名,一常用名。畅销品牌,简单粗暴的
涂鸦。一声笑;一声咳嗽。一个商业联盟。
一个华而不实的礼物。被嘲笑的弯角留声机。
一场赛跑的起跑令。一个鼎鼎大名。
PhotobyTomasRobertsononUnsplash三加冕的那天早晨,我们齐声唱赞学校的停课。像在过复活节。他异国的目光认可过的手帕,礼品杯,漫卷着纸旗的村舍横梁。目瞪口呆的我们,面对“鹿头”酒吧的停车场上烧啤酒桶和冬青枝的篝火,在柏油路上嘶嘶作响。大厨站在那里,一个国王,头顶刚登上大位的帽子,用一句“要芥末吗?”给他爽朗的慷慨加盖了封印。四我被封进大地母亲,那根须与结局的密室。小孩子的游戏。我住进去,伺机而动:那里的鼹鼠肩负转不动的轮子,他的苏勒德斯金币;灰头土脸的獾,纷纷挤进罗马的排烟道,我们部落遗忘多年的大宅院。五那就是小精灵们的身价,英格兰真正的统治力,那以雕花石头作护甲的憔悴的武士信条。无数世代,我在野蛮的常春藤蕨类的涡卷花纹之间,朝向天国蠕动。流放或朝圣,再次让我踏上那片土地:我富有而荒凉的童年。恍惚如梦,面露得意,痛恨外出----被当成某类国王的我,一个神童,一个残废的人。六麦西亚的王子们是獾,是渡鸦。受制于它们的自由,我挖掘并储藏。果园在地裂之上结果子。我饮用
冷峭沙岩的蜂巢。
“在家里格格不入,在兄弟中间孤零零的男孩。”可我没家也没兄弟,自成一怪;倾心于不可获得的玩具。树脂虬曲的蜡烛,苹果枝,黏黏的槲寄生。“看”,他们说并重复说“看啊”。我却慢悠悠地跑开了;风景逝去了,回到它的源头。在操场,在衣帽间,孩子们吹嘘着干掉的鼻涕伤疤;装点了脓包疮的手腕和膝盖。PhotobyTomasRobertsononUnsplash七贮气罐,赤褐色立于田间。水坝,寂静无波的泥灰潭。鳗鱼窜涌。凝固住的青蛙群;有一次他用树枝和砖块儿暴击一水沟的青蛙;然后溜走,留下一片死寂与默然。西奥莱德过去和现在都是他的朋友,即使是在丢了战斗机模型的那天:一架复翼飞机,早已过时而且没法更换,两英寸长沉甸甸,短翘的银飞机。西奥莱德让它轻轻旋转着扎进教室地板的一个洞里,轻轻降落在老鼠粪和钢镚儿之间。放学后,西奥莱德胆怯地惨笑着,被他诱到了老矿场,一顿痛揍。然后他扔下西奥莱德,出去玩了几个小时悠悠然一个人,开着他私人的那辆废弃的名叫阿尔比恩的运沙车。八掠夺者是疯狂的。最近,他们过于频繁地蓄意与我们作对。异端怪论,为所有残废的灵魂开脱。发个誓戒除它吧!我是麦西亚的王而且我是万事通。受到半夜来电和恶毒信件的威胁提前收到警告的我,已经挫败了他们就要使出的诡计。今天我给他们命名。明天我来宣布新法。我把我的一觉醒来,献给对这件事的处理。九古怪的教堂闻起来有点“晕”,都怪香炉和蜡。助理牧师是个怪咖也同样合拍:一上来就进入了婚礼仪式。没人在乎,为什么这样开场。然后他命令你走人,我们剩下的人怯怯如羊的近亲,也跟随你去了那无墙之地:裹在塑料雨衣里枯萎残菊的废矿堆,洗手池大理石的黄金国。尴尬如我们,自行退散:爱德华时代靠背僵直的老爷车,载着三位无声的姑婆从圣查德教堂的四方庭院离去。我来给你的葬礼那漫长的英雄传奇减压,亲爱的。你活得足够久了,会看到事情“尘埃落定”。十他宠爱写字台,它镶嵌乌木的褐色橡木,各色的奖品钢笔,金印和他刻上自己名字的金属底座。正是在那里,他援引来自人民的苦难申诉;处理签名和判罚;宽恕对手死前的嚎叫。在那里他跟历史的缪斯交换礼物。一个人怎么面对悔恨,能让它可能对他的灵魂有益?告诉我。把一切都告诉母亲,亲爱的,上帝保佑。他翩跹在阳光里在温和的梦中。他试吃小梨子。他在手掌上涂猫薄荷让他的猫“小泥点”去舔。他啜泣,尝试说会说拉丁语的“侍女”和“仆从”。PhotobyTomasRobertsononUnsplash十一钱币,漂亮得像尼禄的;材料好而且有分量。奥法王之名在银子里共鸣,他的铸币工的名字也是。他们的敲打有负责任的技巧。他们能改变国王的脸。精准的设计是为了阻止模仿;如果失败就毁掉。用作模子的金属,已经适合用于商业。这种价值来自于穷困的民族,在盐田和牛栏间讨生活的人。长壕沟里包着的躯体;一只眼向上瞪着。我们大可以推测,这是国王的愤怒。他,统治了四十年。四季触碰,并再次触碰了土壤。荒莽之地,新成形的水草地。野芥菜湿地金盏花。噼啪作响的橡树林里野猪犁出了黑色的霉菌,长鼻子亲近着虫子和树叶。十二他们的铲子奋力忙活在不同阻力的土壤里。他们围住钱仓。他们洗劫了一个个醒悟,喷火怪的脊椎,野蜂幼虫的盔甲。他们击打火龙棱角繁多的皮肤。那些人给雇来补水管。他们在辉煌气派之中酿酒并撒尿;他们的茅坑在荨麻丛里翻腾着它的入河口。鼹鼠,他们分散在你的小份冷餐周围。这是秋天。栗树枝互相挥砍燃烧的树叶花园用溃烂招人注意:土地的文化,使其丰富的是陶片,球茎,根瘤,重力下坠的固块。我耙出了一簇金黄恶臭的火焰。十三剪灯芯;擦镜片;把稀有的钱币,一枚又一枚拿到光线下。被自己发的光环绕,那颗有统治力的头,整洁而且突出,从英格兰的井里魔法符文石的省份,“全英格兰之王”,发式精美而且不朽,
浮现。远离他的海百合与小龙虾的地下王国,展示他对自己拥有的一切的自信,用一个传奇当靠垫。十四对奏章和人们都不屑一顾,他压着蜡让它起泡形成王冠。他用午间雪茄的灰威胁了罪人们。当马尔文的天空放晴,他在自己的果园里逡巡;在寂静的锤形池塘边。鳟鱼苗涌动如水中的热气泡,半透明,仿佛造就了水体的皮下组织。他对自然的细节别有一番细心。他的凝视所及都是他的温柔。地鳖虫如弹丸坐在裂开的树皮里,一只蜗牛让它的新石头发甜。晚餐时,他回味着,怎样对给他家人健康的祝酒进行嘲笑。只要觉得合适,他就会那样做但并不频繁。PhotobyTomasRobertsononUnsplash十五狺狺怪叫着,他狂扭一株死去的海棠果树虬曲的根。它纵身与他争斗。在倏忽的跳纵中他是科尔努诺斯,长着枝角的神,轻微脑震荡。他划分他的版图。它铺展如梦境。一片古代的土地,诡诈百出。被红盔的虫子开拓的肥料堆起的城池。埋伏中的毒芹,黄蜂巢,一个圣骨盒,或者裹起来的头颅,用野生的角戳向白天的科尔努诺斯的尸体。十六对撞中的致敬。当船的龙骨扎进了卵石丛。大使们,朝圣者们。带来的是什么?法兰克人的礼物,有双刃,因屠杀而陶然。剑握在国王的双手里;十字型剑柄是匠人的胜利。金属散发自己的芬芳,花样百出的香膏。还有其他的奇迹,其他的交换。冬日太阳的长箭杆射向大地的边缘。基督的弥撒:在积雪的深林里闪烁的常绿树撕扯着光线裂开。品质无缺,报应不爽。他们中间承载着什么?过多的,或太少的。沉溺于你来我往互换的喝彩;一笔开支,嘶嘶作响。酒,尿和灰烬。十七晚上他开车驶过静谧的孚日群山。车里的电台吐着微光,接收风暴的地平线断断续续的言辞……..“看在上帝的份上----我们的自行车碰了一下;他打了个滑摔了下去。”“骗子。”胆怯的父亲保护性的低吼。村儿里的国王毁容了。“快来看看那个混蛋吧……”他褐色的豪华旅行车吟唱,然后超车。他在高远的山谷之上挥霍着它的呼吸。十八在帕维亚,天降一番愁思。囚禁波爱修斯的地牢。他闭上眼睛,他从土地里升起一座塔。他让暴力的乐器痛虐沉思。铁锁环扣在干呕;血肉滴漏的凝乳酶洒在它们上面;人们弯腰拆解扭曲的身体。他擦净嘴唇和双手。他蹓跶回车里拿着为安慰和哲学准备的谨慎的纪念品。他启动了他的旅行的前程。去看台伯河在泡沫中翻滚出好多血。PhotobyTomasRobertsononUnsplash十九荆棘树后面是稀薄的烟,那是茅草还是篱笆条在闷燃。隔得太远很难分辨。远远呼声的影响,就像铁发出的微弱叮当声。我们有一个厨房花园,四处散落玩具的残片,居住带来的小零碎。孩子们尖叫,翻来翻去,大闹。他们点燃盒子,破布和旧轮胎。他们拖来一根湿的挂着菌类柔软盾牌的圆木,把它投入烈焰。二十太古时代的荒野,点缀着鼠和鸟的骨头;蝰蛇在那里晒太阳,蜜蜂致力于储藏,为它们小城堡的内墙做好遮护:盘曲而根深蒂固的英格兰:砖石建筑与彩色涂绘忠贞在砍砸过的泥灰石之上。互相撞击的原初色彩---“伊森丢恩”、“卡特瑞斯”、“彭格温”。钢铁砍向紫衫和女贞。工匠们一列列崭新的王朝。二十一一众游览车大加鼓吹奥法的省份和他的心事,周游着从蒂姆河到特伦特河的小路。它们的挡风玻璃滴落蝴蝶。给困在山顶上,它们用缕缕蒸汽发出信号。暮色威胁了大地。年轻的女人们哭泣并投降。即便如此,每个人都很欢喜,在那些时光里恬然无忧:夏天的周末,涉足麦西亚的沟渠之外的山谷。饮过了茶,在湖畔所有人都会幻想真正的卡美洛那瑰奇的组钟震荡在沉静的水中。渐渐地,在那些年月里,每年落叶的天鹅绒从常绿的相册上剥落而去,在那些年月里更多的珠宝放错了位置:竖琴形的胸针,愚人的金块。二十二我们跑过结着牛粪硬痂的草场,越过海棠树和伪装好的尼森式兵舍。对我们军团来说,这是宵禁时间。家里的窗帘已经拉好。无线电哞响出它的命令。我爱过那些战歌和亲民的新闻。然后呢,在泥土的防空洞里烤着蓝玻璃防风灯笼的火,我蜷在故事之间那些故事里有龙尾飞艇与幻影般不朽且飞走的武士。PhotobyTomasRobertsononUnsplash二十三在绣花毯上,在梦里,他们聚集起来,当这一切发生,超凡的感觉回来了再次进入尘世。英国刺绣,其中严苛的奥妙被一针针绣成谜:银的图案,金叶子,涡卷的葡萄藤,诡诈之线的杰作。他们艰难跋涉走出黑暗,蹭掉靴子上的石灰斑点和痰。他们大嚼冷培根肉。一盏盏灯因为油花斑斑而可靠的光而变得肥圆。二十四旅途经过无数地区,君主的随从,去了康伯斯塔拉。然后在西麦西亚安家度过余生,我看到的这位大石匠可以用他阴郁的遗嘱去烦扰半月楣和祭坛拱顶,把武士混同于狮子,龙的盘卷,石头蔓藤的须。站在哪里最好?复活节的阳光照亮亚当鬼鬼祟祟斜在树叶间的脸;福音派苍白的狂欢,还有,一个十字架上的基督在那儿出演哑剧里来自地狱的小孩子亚当。(“等待死者复活”,眼睛里的尘土,带爪的翅膀与唇上的尘土。)二十五沉浸在《给英国工人的信》的第十八封里,提起这事是为了纪念我奶奶,她的童年和女性的成年时代都花在了制钉工人一天天的工作里。钉子铺在在村舍后面,畜栏旁边。它有一股霉烂的矿物的汗味。火星子给它低矮的屋顶铺了层毛皮。在曙光里槽里的水浮起尘土的深紫之花,它不会被死后的喧哗扰动。赞美“迅猛的铁匠铺”是一回事,捧起被灼烧的铁丝烫成兔唇的脸是另当别论。沉浸在《给英国工人的信》的第十八封里,提起这事是为了纪念我奶奶,她的童年和女性的成年时代都花在了制钉工人一天天的工作里。二十六在他们自己的前厅里感到有恃无恐,圣诞期间人们更加穷凶极恶。喝醉的他们蔑视战斧,鲸骨的低吼和粪便。山精般的老婆,甜蜜呻吟者,魅惑牙齿的人,你们一样也要为英格兰的铺张浪费洗罪----你们乱洒胡椒薄荷和彩纸屑,你们这些成百上千的家伙。PhotobyTomasRobertsononUnsplash二十七“现在奥法王既活着又死了”,他们都在那里,那些葬礼唱诗人:教皇的使节和乡村的教长;墨洛温王朝的汽车经销商,威尔士的雇佣军;走来走去的家丁们。他已经挂了。他们敷衍了事。仪式大受赞扬。群氓领到了纪念礼券和标牌。阴暗的,狂烈乱砸一气的仲夏冰雹过后大地躺了一会儿,暴怒托尔的鬼新娘,草莓的屠夫,郡树在把它拔起的竞技场里滴着红色。二十八一代代的进程;安家立业的行动。喜结良缘所需的催促;投资疗养温泉所需的智谋。我们的孩子和我们的孩子的孩子,噢,我的主人们。古代生息留下的轨辙。薄脆的铁制品在荆棘丛中生锈了。炉石,烧黑的摇篮曲。孤零零的一次斧击是失落之声的回响。嘈杂声退去了,像是消失在漫长的雨中。传奇的冬青林;银暗的嶙嶙幽光。二十九“并不是奇怪,而是奇怪的相像。顽固,被远远超过的祖先,我也承认,我是你天赋惊人的孩子。”所以,他喃喃低语着,从他们中抽身离开。奶奶点亮气灯,他的骰子在卢多杯里旋转,他进入了奥法王最后的梦。三十当我们在等待,恍然间,似乎他开始走向我们他消失了他留下了钱币,为了付他的房租,他留下了红色泥土的痕迹。*为适应手机阅读体验,部分排版略有调整
题图:PhotobyTomasRobertsononUnsplash
本文首发于飞地,欢迎前往